107,6 FM

Szekspirowski Globe uczcił 150. urodziny Wyspiańskiego

Dyskusją o spojrzeniu Stanisława Wyspiańskiego na twórczość Williama Szekspira oraz anglojęzyczną premierą jego "Studium o Hamlecie" i "Śmierci Ofelii" uczczono w czwartek w prestiżowym londyńskim Shakespeare's Globe 150. rocznicę urodzin polskiego twórcy.

W rozmowie moderowanej przez dyrektora Shakespeare's Globe ds. edukacji Patricka Spotiswoode'a wzięli udział prof. Dariusz Kosiński z Uniwersytetu Jagiellońskiego, Waldemar Raźniak z warszawskiej Akademii Teatralnej, a także pracująca w Wielkiej Brytanii reżyserka teatralna Nastazja Somers oraz duet tłumaczy Barbara Bogoczek i Tony Howard.

W trakcie debaty Kosiński tłumaczył, że pisane w 1904 roku "Studium..." jest wyjątkowym manifestem teatralnym Wyspiańskiego pisanym w kontekście starań o otrzymanie stanowiska dyrektora Teatru Miejskiego w Krakowie, a także jego instrukcją dla aktorów, od których oczekiwał autorskiej interpretacji tekstu.

Z kolei Howard podkreślał, że opublikowany przez Globe po raz pierwszy w angielskim tłumaczeniu tekst jest "zaginionym kamieniem węgielnym współczesnego teatru szekspirowskiego", podkreślając jego znaczenie jako uwspółcześniającej reinterpretacji oryginalnego dzieła Szekspira.

"Te rozważania można uznać za +przygotowania reżysera+; to zapis procesu, który zmierza w stronę perfekcyjnego wystawienia +Hamleta+, które Wyspiańskiemu nigdy nie było dane" - argumentował, zachęcając do przeczytania całego dzieła.

Z kolei Bogoczek zwracała uwagę na wyzwanie jakim było przełożenie tekstu "Studium..." ze względu na język, specyficzną formę zapisu świadomości autora oraz twórcze podejście do oryginalnego tekstu Szekspira, który często trzeba było przekładać na nowo z polskiego na angielski, aby oddać specyfikę polskiego tłumaczenia, na którym pracował Wyspiański.

Dyskusja ekspertów była przeplatana odczytami w interpretacji utalentowanego angielskiego aktora Globe, Philipa Cumbusa.

W trakcie wieczoru na deskach kameralnego, oświetlonego świecami, teatru Sama Wannamakera wystawiono także "Śmierć Ofelii" Wyspiańskiego w reżyserii Nastazji Somers z Edytą Budnik (znaną m.in. z serialu BBC "Killing Eve" i "Albionu" w Almeida Theatre) w roli głównej oraz muzyką Nicholi Chang.

Wydarzenie zostało zorganizowane w ramach festiwalu "Szekspir i Polska", który potrwa do soboty i zostanie zakończony wystawieniem "Pieśni Leara" w wykonaniu wrocławskiego Teatru Pieśń Kozła.

Wcześniej londyńska publiczność mogła także wziąć udział w panelu dyskusyjnym "Polska jako Hamlet" oraz w debacie o postaci Poloniusza w twórczości Szekspira, a także zobaczyć odczyt sceniczny "Odprawy posłów greckich" Jana Kochanowskiego.

« 1 »
  • Slavis
    05.07.2019 11:01
    Tłumaczenie poezji to jedno z najtrudniejszych zadań stojących przed tłumaczem, aczkolwiek dla kogoś, kto wybrał sobie ten typ jako specjalizację może sprawić wiele satysfakcji. To jak tworzenie nowego dzieła.
    doceń 0

Ze względów bezpieczeństwa, kiedy korzystasz z możliwości napisania komentarza lub dodania intencji, w logach systemowych zapisuje się Twoje IP. Mają do niego dostęp wyłącznie uprawnieni administratorzy systemu. Administratorem Twoich danych jest Instytut Gość Media, z siedzibą w Katowicach 40-042, ul. Wita Stwosza 11. Szanujemy Twoje dane i chronimy je. Szczegółowe informacje na ten temat oraz i prawa, jakie Ci przysługują, opisaliśmy w Polityce prywatności.

Zamieszczone komentarze są prywatnymi opiniami ich autorów i nie odzwierciedlają poglądów redakcji

Zapisane na później

Pobieranie listy

Reklama