107,6 FM

Św. Hieronim

Błyskotliwość, cięty dowcip niewolny od złośliwości, łatwość w dostosowywaniu popularnych powiedzeń do prowadzonej rozmowy lub wywodu i umiejętność sprzedania tego wszystkiego w mowie.

Błyskotliwość, cięty dowcip niewolny od złośliwości, łatwość w dostosowywaniu popularnych powiedzeń do prowadzonej rozmowy lub wywodu i umiejętność sprzedania tego wszystkiego w mowie. Czy to jest opis jakiejś współczesnej telewizyjnej lub internetowej  osobowości? Nie. To oścień z którym całe swoje długie życie zmagał się dzisiejszy patron, oścień, który przysporzył mu za życia sporo wrogów. Zmaganie ze swoją słabością nigdy nie zostało jednak przez Hieronima ze Strydonu zarzucone, dlatego wspominamy go dzisiaj jako świętego, a nie tylko jako błyskotliwego erudytę, który przetłumaczył całe Pismo Święte z języków oryginalnych, to jest z greckiego i hebrajskiego na łacinę. Skądinąd przekład ten, znany jako Wulgata, wciąż – po 1600 latach - należy do znaczących tekstów biblijnych Kościoła rzymskokatolickiego i jest jego oficjalnym tłumaczeniem. Św. Hieronim podjął się tego zadania z woli papieża, św. Damazego I, którego był sekretarzem i kontynuował je aż do swojej śmierci w roku 420, przez niemal pół wieku. Gdy pytano św. Hieronima po co się aż tak trudzi, odpowiadał „nieznajomość Pisma Świętego to nieznajomość Chrystusa” i wracał do pracy, która Biblię uczyniła powszechnie zrozumiałą, jak i powszechny był wtedy język łaciński.

« 1 »
oceń artykuł Pobieranie..

Zapisane na później

Pobieranie listy

Reklama